Jusqu'au dernier mot

Accueil du site > Jusqu’au dernier mot > Jusqu’au dernier mot - Présentation

Jusqu’au dernier mot - Présentation


Argh, tenter de résumer le concept et les intentions du site en quatre lignes force à en laisser vraiment beaucoup de côté.

Sur cette page, deux-trois petites choses que je pense qu’il est important et/ou intéressant de savoir.

Traductions

Le point le plus important : pour l’instant, ce site est uniquement composé d’articles traduits de l’anglais, avec l’autorisation de leurs auteurs.

Le web anglophone est très riche, en ce qui concerne les conseils relatifs à l’écriture. Bien sûr, il y a toujours des escrocs, mais la menace qu’ils représentent est réduite tant que l’on garde à l’esprit le fait que chacun est unique, et qu’une méthode qui fonctionne à merveille pour une personne peut ne pas donner de résultats pour quelqu’un d’autre.

Pour Jusqu’au dernier mot, je fais confiance aux auteurs à qui je demande l’autorisation de traduire leurs articles. Souvent, ils ont fait une différence dans ma façon de penser, d’écrire ou de voir l’écriture, et je suis convaincue que beaucoup d’autres bénéficieront de leurs articles.

A plus long terme, quand le site sera mieux établi, j’espère avoir la possibilité d’ajouter aux traductions des articles originaux écrits par des personnes plus familières avec le monde de l’écriture et de l’édition francophones.

Ecriture de création, écriture d’information

Une distinction importante en anglais existe entre "fiction" et "non-fiction". Sommairement, la littérature de fiction regroupe tous les ouvrages dont le contenu est ’inventé’, et "non-fiction", tous les autres !

Malheureusement, cette distinction n’est pas vraiment faite en français, et utiliser ces deux expressions risque de dérouter plus que d’éclaircir. J’ai donc choisi d’emprunter à Paul Desalmand la distinction qu’il utilise dans le Guide Pratique de l’Écrivain [1] : "écriture de création" et "écriture d’information" - même si en réalité il choisit d’employer ces expressions parce que celles qui existent déjà ne lui conviennent pas, y compris le "fiction/non-fiction" anglophone !

Jusqu’au dernier mot se focalise sur l’écriture de création.

Pour qui ? Communauté

Jusqu’au dernier mot se destine à ceux qui prennent l’écriture au sérieux, sans pour autant faire preuve de suffisance ni s’entourer de l’aura de mysticisme typique qui ne semble servir qu’à flatter l’ego et décourager ceux qui arrivent tout juste - "si tu poses cette question, ça prouve juste que tu n’es pas fait pour être écrivain". Ici, sur le site comme sur les forums, on ne juge pas. On propose, on essaie, on réfléchit.

De la même façon, si vous espérez trouver ici le "secret" pour être publié, vous allez être déçus. Il n’y a pas de "formule magique", il faut juste une pincée de talent et beaucoup, beaucoup de travail et de persévérance. Probablement un peu de chance, aussi.

Si le thème du site vous plaît bien, n’hésitez pas à passer par les forums pour partager vos expériences, poser des questions ou juste discuter écriture avec d’autres passionnés !

De plus, chaque article dispose d’un espace en bas de page où commentaires et réactions sont les bienvenus.

L’équipe

Cette page de présentation est écrite par Leippya, celle qui est à l’Origine de Jusqu’au dernier mot. *moment de silence*

Dommage qu’à force d’avoir le nez dans l’anglais, elle en perde son français.

Heureusement, des âmes généreuses tout aussi passionnées par l’écriture sont présentes pour l’aider à remettre les mots dans le bon ordre, et bien sûr s’escrimer à leur tour dans l’art vraiment-pas-si-simple de la traduction : mille mercis pour votre enthousiasme et votre rigueur, Phylia, Freyja et Shakes ! :)

Et bien sûr, merci à mon Collins-Robert sans qui rien n’aurait été possible !

Notes

[1] Paul Desalman, Guide Pratique de l’Écrivain, Editions Leduc.s, 2004. ISBN 2-84899-025-2.